Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  175

Tum tito balventio, qui superiore anno primum pilum duxerat, viro forti et magnae auctoritatis, utrumque femur tragula traicitur; quintus lucanius, eiusdem ordinis, fortissime pugnans, dum circumvento filio subvenit, interficitur; lucius cotta legatus omnes cohortes ordinesque adhortans in adversum os funda vulneratur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marwin.w am 06.11.2021
Dann wird Titus Balventius, der im Vorjahr das erste Pilumskommando geführt hatte, ein tapferer Mann von großer Autorität, an beiden Oberschenkeln von einer Tragula durchbohrt; Quintus Lucanius, vom gleichen Rang, wird während er höchst tapfer kämpft und seinem umzingelten Sohn zu Hilfe eilt, getötet; Lucius Cotta, der Legat, der alle Kohorten und Ränge ermutigt, wird ins Gesicht von einer Schleuder verwundet.

von yusef.n am 29.04.2017
Dann wurde Titus Balventius, ein tapferer und hochgeachteter Mann, der im Vorjahr Centurio der ersten Kohorte gewesen war, beide Oberschenkel von einem Wurfspieß durchbohrt. Quintus Lucanius, ein Offizier gleichen Ranges, wurde getötet, während er tapfer versuchte, seinen umzingelten Sohn zu retten. Der Legionslegat Lucius Cotta wurde von einem Steinwurf ins Gesicht getroffen, als er alle Kohorten und Truppenränge ermutigte.

Analyse der Wortformen

adhortans
adhortari: ermahnen, ermuntern
adversum
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
advertere: zuwenden, hinwenden
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
auctoritatis
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
circumvento
circumvenire: umgeben, umzingeln
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
cotta
cotta: EN: Cotta
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duxerat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
et
et: und, auch, und auch
femur
femur: Schenkel, Oberschenkel
fari: sprechen, reden
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
forti
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortissime
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
funda
funda: Schleuder
fundare: begründen, festigen, found, begin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interficitur
interficere: umbringen, töten
legatus
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lucanius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lucas: Lukas (Eigenname)
lucius
lucius: Lucius (römischer Vorname)
Lucius: Lucius (Pränomen)
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ordinesque
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
que: und
ordinare: ordnen
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pilum
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilus: einzelnes Haar, Haar
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugnans
pugnare: kämpfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quintus
quinque: fünf
quintus: der fünfte, Quintus (römischer Vorname)
Quintus: Quintus (Pränomen)
subvenit
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tito
titus: EN: Titus
tragula
tragula: Ränke, javelin
traicitur
traicere: hinüberschießen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
que: und
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vulneratur
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum