Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  161

At hostes, posteaquam ex nocturno fremitu vigiliisque de profectione eorum senserunt, collocatis insidiis bipertito in silvis opportuno atque occulto loco a milibus passuum circiter duobus romanorum adventum exspectabant, et cum se maior pars agminis in magnam convallem demisisset, ex utraque parte eius vallis subito se ostenderunt novissimosque premere et primos prohibere ascensu atque iniquissimo nostris loco proelium committere coeperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthias.d am 10.11.2020
Aber die Feinde, nachdem sie aus dem nächtlichen Geräusch und den Wachfeuern von deren Aufbruch erfahren hatten, hatten an zwei Stellen in den Wäldern an einem günstigen und verborgenen Ort, etwa zweitausend Schritte entfernt, Hinterhalte gelegt und warteten auf das Eintreffen der Römer. Und als der größte Teil der Kolonne in ein großes Tal hinabgestiegen war, zeigten sie sich plötzlich von beiden Seiten des Tales und begannen, die Nachhut zu bedrängen, die Vorhut am Aufstieg zu hindern und an einem äußerst ungünstigen Ort für unsere Männer die Schlacht zu eröffnen.

von wilhelm.965 am 19.07.2021
Inzwischen bemerkten die Feinde ihren Abmarsch durch nächtliches Geräusch und Wachfeuer. Sie errichteten in zwei Gruppen Hinterhalte in den Wäldern und wählten einen strategisch verborgenen Ort etwa zwei Meilen entfernt, wo sie auf die Römer warteten. Als der größte Teil der römischen Kolonne sich in ein tiefes Tal hinabgelassen hatte, erschienen die Feinde plötzlich von beiden Seiten. Sie begannen, die Nachhut anzugreifen und verhinderten gleichzeitig, dass die Vorhut den Hang hinaufklettern konnte, und zwangen so unsere Männer, unter äußerst ungünstigen Geländebedingungen zu kämpfen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
adventum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
ascensu
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
ascensus: das Hinaufsteigen
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bipertito
bipertire: EN: divide in two parts
bipertito: zweigeteilt
bipertitus: EN: bipartite, that is divided in two parts
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
collocatis
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
convallem
convallare: EN: surround with a rampart/entrenchment
convallis: Abhang, ravine, deep/narrow/enclosed valley, glen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
demisisset
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
duobus
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exspectabant
exspectare: warten, erwarten
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquissimo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novissimosque
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
occulto
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
opportuno
opportunus: günstig, bequem
ostenderunt
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
posteaquam
posteaquam: nachdem
premere
premere: drücken, bedrängen, drängen
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
profectione
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
novissimosque
que: und
romanorum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senserunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
silvis
silva: Wald
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
vallis
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, vale, hollow
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vigiliisque
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
primos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum