Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  101

Oppidum autem britanni vocant, cum silvas impeditas vallo atque fossa munierunt, quo incursionis hostium vitandae causa convenire consuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luan.x am 07.01.2020
Die Britannier nennen es eine Befestigungsanlage, wenn sie undurchdringliche Wälder mit einem Wall und Graben gesichert haben, an welchen Ort sie sich gewöhnlicherweise versammeln, um Überfälle der Feinde zu vermeiden.

Analyse der Wortformen

Oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
britanni
britannus: Britannier
vocant
vocare: rufen, nennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
silvas
silva: Wald
impeditas
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
fossa
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
munierunt
munire: schützen, befestigen, schanzen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
incursionis
incursio: Angriff, Anlauf, Eindringen, Einfall, attack, raid
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
vitandae
vitare: vermeiden, meiden
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
consuerunt
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum