His constitutis rebus et consilio cum legatis et quaestore communicato, ne quem diem pugnae praetermitteret, oportunissima res accidit, quod postridie eius diei mane eadem et perfidia et simulatione usi germani frequentes, omnibus principibus maioribusque natu adhibitis, ad eum in castra venerunt, simul, ut dicebatur, sui purgandi causa, quod contra atque esset dictum et ipsi petissent, proelium pridie commisissent, simul ut, si quid possent, de indutiis fallendo impetrarent.
von milo966 am 18.07.2014
Nachdem diese Angelegenheiten geregelt und der Plan mit den Legaten und dem Quästor geteilt worden war, um keinen Tag für eine Schlacht zu verpassen, ereignete sich eine äußerst günstige Sache: Am Morgen des folgenden Tages kamen die Germanen, dieselbe Treulosigkeit und Vorspiegelung nutzend, zahlreich, mit allen ihren Häuptlingen und Ältesten, in sein Lager, gleichzeitig – wie behauptet wurde – um sich zu rechtfertigen, weil sie entgegen dem Gesagten und dem, was sie selbst gefordert hatten, am Vortag die Schlacht begonnen hatten, und zugleich in der Hoffnung, falls sie etwas erreichen könnten, durch Täuschung einen Waffenstillstand zu erwirken.
von luca.r am 18.07.2013
Nachdem diese Arrangements getroffen und der Plan mit seinen Leutnants und Schatzmeister besprochen worden war, ereignete sich äußerst gelegen eine Sache, da er keinen Tag des Kampfes versäumen wollte. Am nächsten Morgen kamen die Deutschen, weiterhin mit ihrer üblichen Treulosigkeit und Täuschung handelnd, in großer Zahl in sein Lager, wobei sie alle ihre Häuptlinge und Ältesten mitbrachten. Sie kamen mit zwei Absichten: offiziell, um sich zu erklären, da sie am Vortag entgegen der Vereinbarung und ihrem eigenen Ersuchen gekämpft hatten; aber auch um zu sehen, ob sie durch List einen Waffenstillstand erwirken könnten.