Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  088

Cuius adventu cognito sotiates magnis copiis coactis, equitatuque, quo plurimum valebant, in itinere agmen nostrum adorti primum equestre proelium commiserunt, deinde equitatu suo pulso atque insequentibus nostris subito pedestres copias, quas in convalle in insidiis conlocaverant, ostenderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von erik.g am 19.07.2020
Als sie von seiner Ankunft erfuhren, versammelten die Sotiates große Streitkräfte, darunter ihre starke Reiterei, und griffen unsere marschierende Kolonne an. Sie eröffneten zunächst ein Reitergefecht, aber nachdem ihre Reiter zurückgeschlagen waren und unsere Truppen ihnen folgten, enthüllten sie plötzlich ihre Infanterieeinheiten, die sie in einem Tal im Hinterhalt versteckt hatten.

von kristoph.855 am 15.06.2022
Als seine Ankunft bekannt geworden war, versammelten die Sotiaten große Streitkräfte und griffen mit ihrer Kavallerie, in der sie besonders stark waren, unsere marschierende Kolonne an. Zunächst lieferten sie ein Kavallerie-Gefecht, dann, nachdem ihre Kavallerie zurückgeschlagen und unsere Männer im Verfolgen waren, zeigten sie plötzlich Infanterietruppen, die sie in einem Tal in einen Hinterhalt gelegt hatten.

Analyse der Wortformen

adorti
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
adventu
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
coactis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cognito
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
commiserunt
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
conlocaverant
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
convalle
convallis: Abhang, ravine, deep/narrow/enclosed valley, glen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
equestre
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equitatu
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
equitare: reiten
equitatuque
que: und
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
equitare: reiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insequentibus
insequi: folgen, verfolgen
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ostenderunt
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pedestres
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
subito
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
subire: auf sich nehmen
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
valebant
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum