Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  047

Namque ipsorum naves ad hunc modum factae armataeque erant: carinae aliquanto planiores quam nostrarum navium, quo facilius vada ac decessum aestus excipere possent; prorae admodum erectae atque item puppes, ad magnitudinem fluctuum tempestatumque accommodatae; naves totae factae ex robore ad quamvis vim et contumeliam perferendam; transtra ex pedalibus in altitudinem trabibus, confixa clavis ferreis digiti pollicis crassitudine; ancorae pro funibus ferreis catenis revinctae; pelles pro velis alutaeque tenuiter confectae, hae sive propter inopiam lini atque eius usus inscientiam, sive eo, quod est magis veri simile, quod tantas tempestates oceani tantosque impetus ventorum sustineri ac tanta onera navium regi velis non satis commode posse arbitrabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oemer836 am 21.10.2018
Ihre Schiffe waren nämlich auf folgende Weise gebaut und ausgerüstet: Die Kiele waren etwas flacher als die unserer Schiffe, damit sie die Flachwasserzonen und den Gezeitenrückgang leichter bewältigen konnten; die Steven waren äußerst aufrecht, ebenso die Heckpartien, angepasst an die Größe der Wellen und Stürme; die Schiffe vollständig aus Eichenholz gefertigt, um jede Gewalt und Beschädigung zu ertragen; die Deckbalken aus einen Fuß hohen Bohlen, befestigt mit eisernen Nägeln von Daumenstärke; die Anker mit eisernen Ketten statt Seilen gebunden; Häute und dünn zubereitetes Leder statt Segeln, entweder wegen des Mangels an Leinen und Unkenntnis dessen Verwendung, oder was wahrscheinlicher ist, weil sie der Ansicht waren, dass solch gewaltige Stürme des Ozeans und solch große Windkräfte nicht bewältigt und solch große Schiffslasten nicht ausreichend gut mit Segeln gesteuert werden könnten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accommodatae
accommodare: anlegen, anpassen, adjust to, fit, suit
accommodatus: passend, geeignet, anpassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
armataeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
alutaeque
aluta: EN: piece/kind of soft leather (prepared with alum)
ancorae
ancora: Anker
ancorae: Anker
arbitrabantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
armataeque
armare: bewaffnen, ausrüsten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carinae
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig
catenis
catena: Kette
clavis
clava: Keule, knotiger Stock, Briefstab, cudgel
claves: EN: door-key
clavis: Schlüssel, Schloss
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
commode
commode: EN: conveniently/neatly/tidily, helpfully
commodus: bequem, angemessen, vollständig
confectae
confectus: erschöpft
confixa
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
contumeliam
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
crassitudine
crassitudo: Dicke, Dichtheit
decessum
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
decessus: aestum Ebbe, Abzug, das Zurückstömen
digiti
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
alutaeque
equus: Pferd, Gespann
erectae
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excipere
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
factae
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
factae
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferreis
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
fluctuum
fluctus: Strömung, Woge, Flut
funibus
funis: Seil, Tau, Leine
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inscientiam
inscientia: Unkenntnis
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
lini
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
linire: EN: smear, plaster (with)
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
magis
magus: Magier
modum
modus: Art (und Weise)
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrarum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oceani
oceanus: EN: Ocean
onera
onerare: beladen, belasten, aufladen
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
pedalibus
pedale: EN: pedal
pedalis: einen Fuß lang
pelles
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
perferendam
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
planiores
planus: flach, eben, Landstreicher
pollicis
pollex: Daumen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
prorae
prora: Vorderdeck, Bug
puppes
puppis: Heck, Hinterdeck
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
tempestatumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regi
regere: regieren, leiten, lenken
revinctae
revincire: zurückbinden
regi
rex: König
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sive
sive: oder wenn ...
sustineri
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempestatumque
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tenuiter
tenuiter: EN: thinly/finely
totae
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trabibus
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken
transtra
transtrum: Querbalken
vada
vadare: EN: ford
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
velis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
ventorum
venire: kommen
ventus: Wind
veri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
quamvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum