Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  001

Cum in italiam proficisceretur caesar, ser· galbam cum legione xii et parte equitatus in nantuates, veragros sedunosque misit, qui a finibus allobrogum et lacu lemanno et flumine rhodano ad summas alpes pertinent.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
veragros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
allobrogum
allobrox: Allobroger, Allobroger
alpes
alpes: Alpen, Alpen
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
galbam
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
et
et: und, auch, und auch
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
galbam
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
lacu
lacus: See, Trog, Wasserbecken
legione
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
lemanno
lemannus: EN: Lake Geneva - in Caesar's "Gallic War"
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nantuates
nare: schwimmen, treiben
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
proficisceretur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rhodano
rhodanus: Rhone
ser
ser:
summas
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summas: vornehm
summus: höchster, oberster
nantuates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
veragros
ver: Frühling, Jugend
xii
XII: 12, zwölf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum