Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  272

Postea quam in vulgus militum elatum est qua arrogantia in conloquio ariovistus usus omni gallia romanis interdixisset, impetumque in nostros eius equites fecissent, eaque res conloquium ut diremisset, multo maior alacritas studiumque pugnandi maius exercitui iniectum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathea.863 am 03.03.2023
Nachdem unter den Soldaten bekannt geworden war, mit welcher Arroganz Ariovistus im Gespräch allen Galliern den Römern verboten hatte und seine Reiterei einen Angriff gegen unsere Männer unternommen hatte, wodurch das Gespräch abgebrochen wurde, war eine viel größere Kampfbereitschaft und ein noch größerer Kampfeifer in das Heer eingepflanzt worden.

von maksim.p am 22.10.2021
Als sich unter den Soldaten herumsprach, mit welch großer Arroganz Ariovistus in der Unterredung den Römern verboten hatte, sich in Gallien aufzuhalten, und wie seine Kavallerie unsere Männer angegriffen und das Treffen zum Scheitern gebracht hatte, wurde das Heer noch entschlossener und kampfbegeisterter.

Analyse der Wortformen

alacritas
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
ariovistus
ariovistus: EN: Ariovistus
arrogantia
arrogantia: Hochmut, arrogance, conceit, haughtiness
arrogans: anmaßend, anspruchsvoll, anmassend, insolent, overbearing
arrogare: noch einmal nach etwas fragen, einen anderen beigeben
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
conloquium
conloquium: EN: talk, conversation
diremisset
dirimere: auseinandernehmen
eaque
que: und
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elatum
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gallia
gallia: Gallien
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
impetumque
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniectum
inicere: hineinwerfen, einflößen
interdixisset
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
multo
multum: Vieles
multo: strafen, by much, a great deal, very
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
postea
postea: nachher, später, danach
pugnandi
pugnare: kämpfen
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanis
romanus: Römer, römisch
studiumque
que: und
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum