Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  198

Haec eodem tempore caesari mandata referebantur et legati ab haeduis et a treveris veniebant: haedui questum quod harudes, qui nuper in galliam transportati essent, fines eorum popularentur: sese ne obsidibus quidem datis pacem ariovisti redimere potuisse; treveri autem, pagos centum sueborum ad ripas rheni consedisse, qui rhenum transire conarentur; his praeesse nasuam et cimberium fratres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eodem
eodem: ebendahin
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
referebantur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
et
et: und, auch, und auch
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
ab
ab: von, durch, mit
haeduis
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
treveris
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)
veniebant
venire: kommen
haedui
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
questum
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
harudes
ha: EN: Ah!
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
rudere: knarren
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
galliam
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
transportati
transportare: hinüberbringen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
popularentur
populare: verwüsten
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
datis
dare: geben
datum: Geschenk
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
ariovisti
ariovistus: EN: Ariovistus
redimere
redimere: zurückkaufen, loskaufen
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
treveri
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
pagos
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
sueborum
suebus: EN: Swabian
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
rheni
rhenus: Rhein
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rhenum
rhenus: Rhein
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
conarentur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
praeesse
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
nasuam
nare: schwimmen, treiben
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
et
et: und, auch, und auch
fratres
frater: Bruder

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum