Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  188

His responsis ad caesarem relatis, iterum ad eum caesar legatos cum his mandatis mittit: quoniam tanto suo populique romani beneficio adfectus, cum in consulatu suo rex atque amicus a senatu appellatus esset, hanc sibi populoque romano gratiam referret ut in conloquium venire invitatus gravaretur neque de communi re dicendum sibi et cognoscendum putaret, haec esse quae ab eo postularet: primum ne quam multitudinem hominum amplius trans rhenum in galliam traduceret; deinde obsides quos haberet ab haeduis redderet sequanisque permitteret ut quos illi haberent voluntate eius reddere illis liceret; neve haeduos iniuria lacesseret neve his sociisque eorum bellum inferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen921 am 05.08.2023
Diese Antworten Caesar mitgeteilt, sendet Caesar abermals Gesandte mit folgenden Weisungen: Da er durch eine so große Gunst seiner selbst und des römischen Volkes betroffen wurde, als er in seinem Konsulat von Senat zum König und Freund ernannt worden war, solle er diese Dankbarkeit gegenüber sich selbst und dem römischen Volk erwidern, indem er zögernd einer Zusammenkunft folge, zu der er eingeladen wurde, und nicht glaube, dass über eine gemeinsame Angelegenheit zu verhandeln und zu lernen sei, dies seien die Forderungen an ihn: Erstens solle er keine Menschenmenge mehr über den Rhein nach Gallien führen; sodann solle er die Geiseln, die er von den Haeduern hatte, zurückgeben und den Sequanern erlauben, dass diejenigen, die sie mit seinem Willen zurückzugeben hatten, zurückgegeben werden dürften; und er solle die Haeduer nicht durch Verletzung provozieren noch Krieg gegen sie und ihre Verbündeten führen.

von liana.8871 am 29.05.2019
Nachdem diese Antworten Caesar übermittelt worden waren, sandte er erneut Gesandte mit folgenden Anweisungen: Da er so große Gunstbezeigungen von ihm selbst und dem römischen Volk erhalten hatte, indem er während seines Konsulats vom Senat zum König und Freund ernannt worden war, sollte er seine Dankbarkeit gegenüber Caesar und dem römischen Volk zeigen, indem er eine Einladung zu einer Konferenz zur Erörterung gemeinsamer Angelegenheiten nicht ablehne. Dies waren seine Forderungen: Erstens, dass er keine großen Menschengruppen mehr über den Rhein nach Gallien bringe; zweitens, dass er die Geiseln, die er von den Haedui hielt, zurückgebe und den Sequanern erlaube, diejenigen, die sie mit seiner Erlaubnis hielten, zurückzugeben; und schließlich, dass er die Haedui nicht mehr belästige und keinen Krieg gegen sie oder ihre Verbündeten führe.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
responsis
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
relatis
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
mandatis
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
populique
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
romani
romanus: Römer, römisch
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
consulatu
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
rex
rex: König
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
a
a: von, durch, Ah!
senatu
senatus: Senat
appellatus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
sibi
sibi: sich, ihr, sich
populoque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
que: und
romano
romanus: Römer, römisch
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
referret
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conloquium
conloquium: EN: talk, conversation
venire
venire: kommen
invitatus
invitare: einladen
gravaretur
gravare: runterdrücken, runterziehen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
de
de: über, von ... herab, von
communi
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
dicendum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
sibi
sibi: sich, ihr, sich
et
et: und, auch, und auch
cognoscendum
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
putaret
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
postularet
postulare: fordern, verlangen
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
amplius
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
rhenum
rhenus: Rhein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
galliam
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
traduceret
traducere: hinüberführen, übersetzen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ab
ab: von, durch, mit
haeduis
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
redderet
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
permitteret
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
haeduos
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
lacesseret
lacessere: reizen
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
sociisque
que: und
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
inferret
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum