Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  106

Diviciacus multis cum lacrimis caesarem complexus obsecrare coepit ne quid gravius in fratrem statueret: scire se illa esse vera, nec quemquam ex eo plus quam se doloris capere, propterea quod, cum ipse gratia plurimum domi atque in reliqua gallia, ille minimum propter adulescentiam posset, per se crevisset; quibus opibus ac nervis non solum ad minuendam gratiam, sed paene ad perniciem suam uteretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hamza.974 am 01.11.2021
Diviciacus umarmte Caesar mit Tränen in den Augen und begann inständig zu bitten, nicht zu hart mit seinem Bruder zu verfahren. Er gestand ein, dass die Anschuldigungen wahr seien, und sagte, niemand sei mehr von Schmerz erfüllt als er selbst. Denn während er selbst großen Einfluss zu Hause und in ganz Gallien besaß, war sein Bruder, der aufgrund seiner Jugend nur wenig Macht hatte, nur durch seine Hilfe aufgestiegen. Nun nutzte sein Bruder diese Macht und Ressourcen nicht nur, um seinen Einfluss zu untergraben, sondern ihn fast vollständig zu zerstören.

Analyse der Wortformen

Diviciacus
diviciacus: Diviciacus (Fürst der Haeduer)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
obsecrare
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
coepit
coepere: anfangen, beginnen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
gravius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fratrem
frater: Bruder
statueret
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vera
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
verus: wahr, echt, wirklich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
plurimum
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
plurimum: das meiste
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
gallia
gallia: Gallien
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
minimum
parvus: klein, gering
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
adulescentiam
adulescentia: Jugend
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
crevisset
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nervis
nerva: EN: Nerva
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
minuendam
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
sed
sed: sondern, aber
paene
paene: fast, beinahe, almost
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum