Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  499

Pompeiani, quod is mons erat sine aqua, diffisi ei loco relicto monte universi iugis eius larisam versus se recipere coeperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von svea979 am 23.06.2023
Die Truppen des Pompejus verloren das Vertrauen in ihre Position, da der Berg keine Wasserversorgung hatte, und verließen daher den Berg, um sich entlang seiner Bergkämme in Richtung Larisa zurückzuziehen.

von emmi.a am 20.02.2023
Die Pompeiani, weil jener Berg ohne Wasser war, hatten diesem Ort misstraut, den Berg verlassen und begannen sich gemeinsam entlang seiner Hänge in Richtung Larisa zurückzuziehen.

Analyse der Wortformen

Pompeiani
pompeianus: Pompejaner
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
mons
mons: Gebirge, Berg
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
aqua
aqua: Wasser
diffisi
diffidere: misstrauen, mißtrauen
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
monte
mons: Gebirge, Berg
universi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
iugis
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
versus
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum