Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  365

Habendam fortunae gratiam, quod italiam sine aliquo vulnere cepissent, quod duas hispanias bellicosissimorum hominum peritissimis atque exercitatissimis ducibus pacavissent, quod finitimas frumentariasque provincias in potestatem redegissent; denique recordari debere, qua felicitate inter medias hostium classes oppletis non solum portibus, sed etiam litoribus omnes incolumes essent transportati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberley.9958 am 10.11.2023
Sie sollten dem Schicksal dankbar sein, dass es ihnen erlaubte, Italien ohne Verluste zu erobern, dass es ihnen half, beide spanischen Provinzen trotz ihrer kriegerischen Einwohner unter hocherfahrenen Kommandeuren zu befrieden und dass es ihnen gestattete, die benachbarten getreideproduzierende Gebiete zu kontrollieren. Schließlich sollten sie sich daran erinnern, wie glücklich sie daran waren, alle sicher durch feindliche Flotten zu transportieren, selbst als Häfen und Küstenlinien vollständig blockiert waren.

von raphael.877 am 12.05.2019
Der Fortuna sollte Dank gezollt werden, weil sie Italien ohne jede Verwundung eingenommen hatten, weil sie die beiden Hispanien unter den kundigsten und erfahrensten Führern der kriegstüchtigsten Männer befriedet hatten, weil sie die benachbarten und kornliefernden Provinzen in ihre Gewalt gebracht hatten; schließlich sollten sie sich erinnern, mit welchem Glück sie alle unbeschadet zwischen den mittleren feindlichen Flotten transportiert worden waren, als nicht nur die Häfen, sondern sogar die Küsten gefüllt waren.

Analyse der Wortformen

Habendam
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
italiam
italia: Italien
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
aliquo
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
cepissent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
duas
duo: zwei, beide
hispanias
hispania: Spanien
bellicosissimorum
bellicosus: kriegerisch, fierce
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
peritissimis
peritus: kundig, erfahren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
exercitatissimis
exercitatus: eingeübt, vielgeplagt, geübt, geläufig, practiced, skilled
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
pacavissent
pacare: unterwerfen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
finitimas
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
frumentariasque
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
que: und
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
redegissent
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
recordari
recordari: sich erinnern
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
felicitate
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
medias
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
classes
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
oppletis
opplere: anfüllen
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
portibus
portus: Hafen
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
litoribus
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
incolumes
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
transportati
transportare: hinüberbringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum