Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  323

Iamque pompeiani magna caede nostrorum castris marcellini appropinquabant non mediocri terrore illato reliquis cohortibus, et m· antonius, qui proximum locum praesidiorum tenebat, ea re nuntiata cum cohortibus xii descendens ex loco superiore cernebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha.f am 16.09.2019
Bereits näherten sich Pompejus' Truppen Marcellinus' Lager, nachdem sie unseren Truppen schwere Verluste zugefügt und bei den verbliebenen Kohorten erhebliche Panik verursacht hatten. Bei dieser Nachricht war Marcus Antonius, der das nächstgelegene Lager befehligte, zu sehen, wie er mit zwölf Kohorten von den höheren Stellungen herabstieg.

von aalyiah.932 am 27.09.2019
Und schon näherten sich die Pompeiani den Lagern des Marcellinus mit großem Gemetzel unserer Männer, wobei den verbliebenen Kohorten nicht unerheblicher Schrecken zugefügt wurde, und M. Antonius, der die nächstgelegene Garnisonsposition innehatte, wurde, nachdem ihm die Sache mitgeteilt worden war, mit zwölf Kohorten aus seiner höheren Position herabsteigend gesehen.

Analyse der Wortformen

antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
appropinquabant
appropinquare: sich nähern, nähern
caede
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cernebatur
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
descendens
descendere: herabsteigen
descendens: EN: descendant
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
iamque
que: und
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illato
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
m
M: Marcus (Pränomen)
M: 1000, eintausend
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mediocri
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nuntiata
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
pompeiani
pompeianus: Pompejaner
praesidiorum
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
proximum
proximus: der nächste
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terrore
terror: Schrecken, Furcht
xii
XII: 12, zwölf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum