Sed hi cognitis omnibus rebus, seu quid in munitionibus perfectum non erat, seu quid a peritioribus rei militaris desiderari videbatur, temporibusque rerum et spatiis locorum, custodiarum varia diligentia animadversa, prout cuiusque eorum, qui negotiis praeerant, aut natura aut studium ferebat, haec ad pompeium omnia detulerunt.
von wolfgang959 am 20.03.2019
Nachdem sie alles untersucht hatten - sowohl die unvollständigen Teile der Befestigungen als auch das, was die Militärexperten als mangelhaft erachteten - und nach Beobachtung der Zeitabläufe, der Abstände zwischen den Orten und wie sorgfältig die verschiedenen Wachen ihre Pflichten erfüllten (je nach Charakter oder Hingabe ihrer Vorgesetzten), berichteten sie all dies an Pompejus.
von hedi.d am 09.11.2014
Aber diese Männer, nachdem sie alle Dinge untersucht hatten, sei es was in den Befestigungen nicht vollendet war, sei es was von den in militärischen Angelegenheiten Erfahreneren vermisst zu werden schien, und mit der Betrachtung der Zeitumstände und der Entfernungen der Orte, wobei die unterschiedliche Sorgfalt der Wachen beobachtet wurde, je nachdem die Natur oder der Eifer eines jeden derjenigen, die mit den Angelegenheiten betraut waren, es mit sich brachte, berichteten sie all diese Dinge an Pompeius.