Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  186

Tum timore perterritus cassius cognito scipionis adventu visisque equitibus, quos scipionis esse arbitrabatur, ad montes se convertit, qui thessaliam cingunt, atque ex his locis ambraciam versus iter facere coepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louis8865 am 19.02.2014
Von Angst durchdrungen, wandte sich Cassius, nachdem er von Scipios Ankunft erfahren und die Reiter gesehen hatte, die er für Scipios Reiter hielt, zu den Bergen, die Thessalien umgeben, und begann von diesen Orten aus seine Reise in Richtung Ambracia.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
perterritus
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
cassius
cassius: EN: Cassius, Roman gens
cognito
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
arbitrabatur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
montes
mons: Gebirge, Berg
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
convertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
thessaliam
thessalia: Thessalien
cingunt
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
versus
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
coepit
coepere: anfangen, beginnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum