Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  166

In capita singula servorum ac liberorum tributum imponebatur; columnaria, ostiaria, frumentum, milites, arma, remiges, tormenta, vecturae imperabantur; cuius modo rei nomen reperiri poterat, hoc satis esse ad cogendas pecunias videbatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leano.k am 14.07.2018
Auf einzelne Köpfe von Sklaven und freien Männern wurde eine Abgabe erhoben; Steuern auf Säulen, Steuern auf Türen, Getreide, Soldaten, Waffen, Ruderer, Belagerungsmaschinen, Transportleistungen wurden gefordert; von welcher Sache nur ein Name gefunden werden konnte, schien dies ausreichend zu sein, um Geld einzutreiben.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capita
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
servorum
servus: Diener, Sklave
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
tributum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
imponebatur
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
columnaria
columnar: EN: marble quarry
columnaris: EN: rising in form of a pillar, pillar-like, columnar
columnarium: EN: pillar-tax, tax on pillars/columns
ostiaria
ostiarium: EN: door tax
ostiarius: Pförtner, Türhüter, zur Tür gehörend
frumentum
frumentum: Getreide
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
remiges
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
remigare: rudern, rudern
tormenta
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tormentare: EN: torture
vecturae
vectura: Transport, Beförderung, Fracht
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
imperabantur
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
nomen
nomen: Name, Familienname
reperiri
reperire: finden, wiederfinden
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cogendas
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum