Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  092

Varro in ulteriore hispania initio cognitis eis rebus, quae sunt in italia gestae, diffidens pompeianis rebus amicissime de caesare loquebatur: praeoccupatum sese legatione ab cn· pompeio teneri obstrictum fide; necessitudinem quidem sibi nihilo minorem cum caesare intercedere, neque se ignorare, quod esset officium legati, qui fiduciariam operam obtineret, quae vires suae, quae voluntas erga caesarem totius provinciae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.x am 08.08.2018
Varro in Weiterem Hispanien begann, nachdem er von den Ereignissen in Italien erfahren hatte, den Angelegenheiten der Pompeianer misstrauend, sehr freundlich über Caesar zu sprechen: Er sei durch eine Gesandtschaft von Cnaeus Pompeius in Anspruch genommen und durch Treue gebunden; zwischen ihm und Caesar bestehe nicht minder eine Verbindung, und er sei sich nicht im Unklaren darüber, was die Pflicht eines Legaten sei, der eine Vertrauensposition innehabe, was seine eigenen Kräfte seien und welches Wohlwollen die gesamte Provinz Caesar entgegenbringe.

von svea.852 am 15.03.2016
Als Varro in Weiteren Spanien von den Ereignissen in Italien erfuhr, verlor er den Glauben an Pompejus' Sache und sprach sehr wohlwollend über Caesar. Er erklärte, dass er durch Pflicht gebunden sei, da Pompejus ihn bereits zu seinem Vertreter ernannt hatte. Er sagte, seine Verbindung zu Caesar sei ebenso stark, und er sei sich seiner Verantwortung als Vertreter in einer Vertrauensposition bewusst, sowie der eigenen militärischen Stärke und der allgemeinen Haltung der Provinz gegenüber Caesar.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
amicissime
amice: freundlich, auf freundliche Art und Weise
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
caesus: Abschnitt
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
cn
Cn: Gnaeus (Pränomen)
cn:
cognitis
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
diffidens
diffidere: misstrauen, mißtrauen
diffidens: mißtrauisch, ängstlich
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fiduciariam
fiduciarius: aus Treu und Glauben anvertraut
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hispania
hispania: Spanien
ignorare
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initio
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
intercedere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
italia
italia: Italien
legati
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
loquebatur
loqui: reden, sprechen, sagen
minorem
parvus: klein, gering
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
necessitudinem
necessitudo: Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihilo
nihilum: nichts
obstrictum
obstringere: vor etwas vorbinden
obtineret
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
pompeianis
pompeianus: Pompejaner
pompeio
pompeius: EN: Pompeius
praeoccupatum
praeoccupare: vorher besetzen
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sibi
sibi: sich, ihr, sich
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
teneri
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tener: zart, jung
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ulteriore
ulterior: jenseitig, entfernt
varro
barrus: Elefant
vires
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
virere: grün sein
voluntas
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum