Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  277

Hostium copiae submissis ab rege auxiliis crebro augebantur; nostros vires lassitudine deficiebant, simul ei, qui vulnera acceperant, neque acie excedere neque in locum tutum referri poterant, quod tota acies equitatu hostium circumdata tenebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.c am 19.10.2021
Die Kräfte des Feindes wurden durch Verstärkungen, die vom König gesandt worden waren, häufig verstärkt; unsere Stärke ließ aufgrund von Erschöpfung nach, gleichzeitig konnten diejenigen, die Verwundungen erlitten hatten, weder aus der Schlachtlinie heraustreten noch an einen sicheren Ort gebracht werden, da die gesamte Schlachtlinie von der Reiterei des Feindes umzingelt gehalten wurde.

von ella.852 am 03.09.2016
Die Zahl der Feinde wuchs unaufhörlich, während der König Verstärkungen sandte; unsere Truppen waren erschöpft, und diejenigen, die verwundet waren, konnten weder aus der Kampflinie zurückweichen noch in Sicherheit gebracht werden, da die feindliche Reiterei unsere Schlachtreihen vollständig umzingelt hatte.

Analyse der Wortformen

Hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
submissis
submissus: EN: stooping
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
augebantur
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
lassitudine
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, exhaustion, faintness
deficiebant
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
acceperant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
circumdata
circumdare: umgeben, herumlegen
tenebatur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum