Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  137

Huius adventum l· caesar filius cum x longis navibus ad clupea praestolans, quas naves uticae ex praedonum bello subductas p· attius reficiendas huius belli causa curaverat, veritus navium multitudinem ex alto refugerat appulsaque ad proximum litus trireme constrata et in litore relicta pedibus adrumetum perfugerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adrumetum
adrumetum: Hadrumetum (Hauptstadt der Provinz Byzacena)
adrumetus: EN: Andrumetum/Hadrumetum (city of Africa propria, capital of province Byzacene)
adventum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
appulsaque
appellere: anwenden, herantreiben
bello
bellare: Krieg führen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
clupea
clupea: EN: small river fish
clupeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clupeum: EN: round/embossed shield (usu. bronze)
constrata
consternere: streuen, übersäen, bedecken
constratum: Abdeckung, Decke, Plattform
constratus: EN: flat, plane
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curaverat
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
Huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
longis
longus: lang, langwierig
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navibus
navis: Schiff
perfugerat
perfugere: zu jemanden hinfliehen
pedibus
pes: Fuß, Schritt
praedonum
praedo: Plünderer, Räuber
praestolans
praestolari: EN: stand ready for, expect, wait for (w/DAT or ACC)
proximum
proximus: der nächste
appulsaque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reficiendas
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
refugerat
refugere: zurückweichen
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
subductas
subducere: wegziehen
trireme
triremis: mit drei Ruderdecks, Dreidecker, vessel having three oars to each bench/banks of oars
uticae
utica: EN: Utica
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
p
p:
x
X: 10, zehn
l
L: 50, fünfzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum