Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  493

Annonas omnes, quae universis officiis atque sacri palatii ministeriis et sacris scriniis ceterisque cunctarum adminiculis dignitatum adsolent delegari, quasque ii, qui ad earum exactionem mittuntur, pro cupiditate et libidine sua graviter ex provincialium visceribus eruebant, ad similitudinem militum, quibus aerariae praebentur annonae, adaerari praecipimus, ut omnibus superius designatis emolumenta debita in pretiis dispositio culminis tui pro publica utilitate taxatis praecipiat erogari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon.963 am 08.12.2014
Wir befehlen, dass alle Zuwendungen, die üblicherweise sämtlichen Ämtern, den Ministerien des heiligen Palastes, den heiligen Büros und allen anderen Trägern von Würden zugewiesen werden, und die diejenigen, die zu deren Eintreibung entsandt wurden, durch Habgier und eigenwillige Begierde schwer aus den Eingeweiden der Provinzen herauspreßten, nach Art der Soldaten, denen Verpflegungszulagen gewährt werden, in Geld umgewandelt werden, so dass durch Verfügung Eurer Hoheit für öffentlichen Nutzen festgelegte Vergütungen an alle vorgenannten Stellen ausgezahlt werden können.

von kira.u am 15.08.2022
Wir ordnen an, dass alle Zuwendungen, die normalerweise Regierungsbehörden, Palstverwaltungen, kaiserlichen Büros und anderen Amtsstellen zugeteilt werden - welche die zu deren Einsammlung Entsandten aufgrund ihrer Gier brutal aus den Provinzen gepresst haben - in Geldleistungen umgewandelt werden sollen, ähnlich den Verpflegungszulagen des Militärs. Ihre Verwaltung hat sicherzustellen, dass alle zuvor genannten Beamten ihre zustehende Vergütung entsprechend den zum Wohle der Öffentlichkeit festgelegten Preisen erhalten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adaerari
adaerare: EN: calculate the area of a piece of land, appraise, value (in money), estimate
adminiculis
adminiculum: Stütze, Hilfsmittel, pole, stake
adsolent
adsolare: EN: level to the ground, destroy
adsolere: gewöhnt sein
aerariae
aeraria: EN: copper mine
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
annonae
annona: Jahresertrag
Annonas
annona: Jahresertrag
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
que: und
culminis
culmen: höchster Punkt, Halm
cunctarum
cuncta: Alle (Plural)
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cupiditate
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
delegari
delegare: jemanden beauftragen, verweisen
designatis
designare: anordnen, bestimmen, ersehen, wählen
designatus: EN: designate/elect
dignitatum
dignitas: Würde, Stellung
dispositio
dispositio: planmäßige Anordnung
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emolumenta
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
erogari
erogare: ausgeben, eintreiben
eruebant
eruere: herausgraben, entwurzeln
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exactionem
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libidine
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
mittuntur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
palatii
palatium: Palatin (Hügel)
praebentur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praecipiat
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provincialium
provincialis: zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scriniis
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superius
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
taxatis
taxare: einschätzen, assess the worth of
tui
te: dich
tuus: dein
universis
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
visceribus
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum