Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  493

Annonas omnes, quae universis officiis atque sacri palatii ministeriis et sacris scriniis ceterisque cunctarum adminiculis dignitatum adsolent delegari, quasque ii, qui ad earum exactionem mittuntur, pro cupiditate et libidine sua graviter ex provincialium visceribus eruebant, ad similitudinem militum, quibus aerariae praebentur annonae, adaerari praecipimus, ut omnibus superius designatis emolumenta debita in pretiis dispositio culminis tui pro publica utilitate taxatis praecipiat erogari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon.963 am 08.12.2014
Wir befehlen, dass alle Zuwendungen, die üblicherweise sämtlichen Ämtern, den Ministerien des heiligen Palastes, den heiligen Büros und allen anderen Trägern von Würden zugewiesen werden, und die diejenigen, die zu deren Eintreibung entsandt wurden, durch Habgier und eigenwillige Begierde schwer aus den Eingeweiden der Provinzen herauspreßten, nach Art der Soldaten, denen Verpflegungszulagen gewährt werden, in Geld umgewandelt werden, so dass durch Verfügung Eurer Hoheit für öffentlichen Nutzen festgelegte Vergütungen an alle vorgenannten Stellen ausgezahlt werden können.

von kira.u am 15.08.2022
Wir ordnen an, dass alle Zuwendungen, die normalerweise Regierungsbehörden, Palstverwaltungen, kaiserlichen Büros und anderen Amtsstellen zugeteilt werden - welche die zu deren Einsammlung Entsandten aufgrund ihrer Gier brutal aus den Provinzen gepresst haben - in Geldleistungen umgewandelt werden sollen, ähnlich den Verpflegungszulagen des Militärs. Ihre Verwaltung hat sicherzustellen, dass alle zuvor genannten Beamten ihre zustehende Vergütung entsprechend den zum Wohle der Öffentlichkeit festgelegten Preisen erhalten.

Analyse der Wortformen

Annonas
annona: Jahresertrag
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
universis
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
palatii
palatium: Palatin (Hügel)
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
et
et: und, auch, und auch
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scriniis
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
que: und
cunctarum
cuncta: Alle (Plural)
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
adminiculis
adminiculum: Stütze, Hilfsmittel, pole, stake
dignitatum
dignitas: Würde, Stellung
adsolent
adsolare: EN: level to the ground, destroy
adsolere: gewöhnt sein
delegari
delegare: jemanden beauftragen, verweisen
quasque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exactionem
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
mittuntur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
cupiditate
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
et
et: und, auch, und auch
libidine
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
provincialium
provincialis: zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner
visceribus
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
eruebant
eruere: herausgraben, entwurzeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aerariae
aeraria: EN: copper mine
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
praebentur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
annonae
annona: Jahresertrag
adaerari
adaerare: EN: calculate the area of a piece of land, appraise, value (in money), estimate
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
superius
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
designatis
designare: anordnen, bestimmen, ersehen, wählen
designatus: EN: designate/elect
emolumenta
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
dispositio
dispositio: planmäßige Anordnung
culminis
culmen: höchster Punkt, Halm
tui
te: dich
tuus: dein
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
taxatis
taxare: einschätzen, assess the worth of
praecipiat
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
erogari
erogare: ausgeben, eintreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum