Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  457

Si quis vero ad huiusmodi tam audacissimum tamque aequitati contrarium conamen prosiluerit, eum pro pecuniariis quidem negotiis iactura litis et damnorum quae vitio eius contigerunt solutione percelli, pro criminalibus autem quasi calumniatorem convictum legum aculeos sentire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillip.k am 07.04.2022
Sollte jemand es wagen, einen derart kühnen Versuch zu unternehmen, der gegen die Gerechtigkeit verstößt, wird er mit Konsequenzen rechnen müssen: In Zivilsachen wird er seinen Rechtsstreit verlieren und muss Schadenersatz für die durch sein Fehlverhalten verursachten Schäden zahlen, während er in Strafsachen als überführter Verleumder strafrechtliche Verfolgung zu erwarten hat.

von frederik.948 am 25.11.2023
Sollte jemand tatsächlich zu einem derart kühnen und der Gerechtigkeit so zuwiderlaufenden zuwiderlaufenden Versuch vorgestoßen sein, der soll in Geldangelegenheiten mit dem Verlust des Rechtsstreits und der Zahlung der durch sein Verschulden entstandenen Schäden belegt werden, in strafrechtlichen Angelegenheiten aber als überführter Verleumder die Härte der Gesetze zu spüren bekommen.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
tam
tam: so, so sehr
audacissimum
audax: frech, kühn
tamque
que: und
tam: so, so sehr
aequitati
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
contrarium
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
conamen
conamen: Bemühung
prosiluerit
prosilire: hervorspringen, hervorstürzen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pecuniariis
pecuniarius: Geldgeschäft, pecuniary
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
litis
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
et
et: und, auch, und auch
damnorum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
contigerunt
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
solutione
solutio: Lösung, Gelöstsein, Auflösung, Auszahlung
percelli
percellere: an etwas schlagen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
criminalibus
criminalis: EN: criminal (vs. civil)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quasi
quasi: als wenn
calumniatorem
calumniator: Rechtsverdrehung
convictum
convictus: das Zusammenleben, Tischgesellschaft
convincere: widerlegen
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
aculeos
aculeus: Stachel, spine, thorn, prickle, point, spike
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum