Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  078

Privatae vel linteae vestis magistri, thesaurorum praepositi vel baphiorum ac textrinorum procuratores ceterique, quibus huiusmodi sollicitudo committitur, non ante ad rem sacri aerarii procurandam permittantur accedere, quam satisdationibus dignis eorum administratio roboretur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.842 am 27.10.2021
Die Meister der privaten oder Leinenkleidung, die Aufseher der Schatzkammern und die Verwalter der Färbereien und Webereien sowie andere, denen eine solche Verantwortung übertragen wird, sollen nicht eher zur Verwaltung der heiligen Schatzkammer zugelassen werden, als bis ihre Verwaltung durch würdige Sicherheiten gestärkt worden ist:

von anabel862 am 07.05.2020
Die Aufsichtsbeamten für kaiserliche und Leinenkleidung, Schatzamtoffiziere, Leiter von Färbereien und Textilfabriken und andere, denen ähnliche Verantwortlichkeiten übertragen sind, dürfen nicht zulassen, dass sie Angelegenheiten der kaiserlichen Schatzkammer behandeln, bevor ihre Verwaltung mit angemessenen Garantien gesichert ist:

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administratio
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
aerarii
aerarii: Staatskasse
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
baphiorum
baphium: EN: dye-house
ceterique
ceterus: übriger, anderer
committitur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
dignis
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
linteae
linteus: linnen, of linen
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
permittantur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
praepositi
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
Privatae
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
procurandam
procurare: sich kümmern um, verwalten
procuratores
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ceterique
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
roboretur
roborare: stark machen, Stärke geben
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
satisdationibus
satisdatio: Kaution
sollicitudo
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
textrinorum
textrinus: zum Weben gehörig
thesaurorum
thesaurus: Schatz, reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum