Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  078

Privatae vel linteae vestis magistri, thesaurorum praepositi vel baphiorum ac textrinorum procuratores ceterique, quibus huiusmodi sollicitudo committitur, non ante ad rem sacri aerarii procurandam permittantur accedere, quam satisdationibus dignis eorum administratio roboretur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.842 am 27.10.2021
Die Meister der privaten oder Leinenkleidung, die Aufseher der Schatzkammern und die Verwalter der Färbereien und Webereien sowie andere, denen eine solche Verantwortung übertragen wird, sollen nicht eher zur Verwaltung der heiligen Schatzkammer zugelassen werden, als bis ihre Verwaltung durch würdige Sicherheiten gestärkt worden ist:

von anabel862 am 07.05.2020
Die Aufsichtsbeamten für kaiserliche und Leinenkleidung, Schatzamtoffiziere, Leiter von Färbereien und Textilfabriken und andere, denen ähnliche Verantwortlichkeiten übertragen sind, dürfen nicht zulassen, dass sie Angelegenheiten der kaiserlichen Schatzkammer behandeln, bevor ihre Verwaltung mit angemessenen Garantien gesichert ist:

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administratio
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
aerarii
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
aerarii: Staatskasse
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
baphiorum
baphium: EN: dye-house
ceterique
que: und
ceterus: übriger, anderer
committitur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
dignis
dignus: angemessen, würdig, wert
dignum: würdig
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
huiusmodi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
linteae
linteus: linnen, of linen
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
permittantur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
praepositi
praepositus: EN: overseer
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
privatae
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
procurandam
procurare: sich kümmern um, verwalten
procuratores
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
roboretur
roborare: stark machen, Stärke geben
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
satisdationibus
satisdatio: Kaution
sollicitudo
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
textrinorum
textrinus: zum Weben gehörig
thesaurorum
thesaurus: Schatz, reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vestis
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum