Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (2)  ›  078

Privatae vel linteae vestis magistri, thesaurorum praepositi vel baphiorum ac textrinorum procuratores ceterique, quibus huiusmodi sollicitudo committitur, non ante ad rem sacri aerarii procurandam permittantur accedere, quam satisdationibus dignis eorum administratio roboretur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administratio
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
aerarii
aerarii: Staatskasse
aerarium: Staatskasse, EN: treasury, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office, EN: of/concerned with copper/bronze/brass
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
baphiorum
baphium: EN: dye-house
ceterique
ceterus: übriger, anderer
committitur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
dignis
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
linteae
linteus: linnen, EN: linen-, of linen
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
permittantur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
praepositi
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
Privatae
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
procurandam
procurare: sich kümmern um, verwalten
procuratores
procurator: Verwalter, Statthalter, EN: manager, overseer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ceterique
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
roboretur
roborare: stark machen, Stärke geben
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
satisdationibus
satisdatio: Kaution, EN: giving bail or security
sollicitudo
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, EN: anxiety, concern, solicitude
textrinorum
textrinus: zum Weben gehörig, EN: related to weaving
thesaurorum
thesaurus: Schatz, reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung, EN: treasure chamber/vault/repository
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum