Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  434

Si quis auctoritate nostri numinis de fundis patrimonialibus steriles sub certi canonis pollicitatione susceperit, firmiter eum volumus possidere sub eiusdem tantum canonis solutione, quem nostrae maiestatis auctoritas per annos singulos solvendum esse praescripserit, nullamque eos descriptionem aut adiectionem aut innovationem in posterum sustinere, quoniam nimis absurdum est eos, qui nobis hortantibus fundus inopes atque egenos magno labore impenso aut exhausto patrimonio vix forte meliorare potuerint, utpote deceptos inopinatum onus suscipere illudque velut quadam circumventione deposci, quod si se daturos praescissent, fundos minime suscipere aut etiam colere paterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah969 am 03.07.2013
Wenn jemand kraft unserer göttlichen Autorität unfruchtbare Ländereien aus dem Patrimonialbesitz unter Zusicherung eines festgelegten Kanons übernommen hat, so wünschen wir fest, dass er sie unter Zahlung eben jenes Kanons besitze, welchen unsere Majestät für die einzelnen Jahre zu entrichten vorgeschrieben hat, und dass sie keinerlei Beschreibung, Zusatz oder Neuerung in Zukunft erleiden sollen, da es allzu widersinnig wäre, dass diejenigen, die auf unsere Ermutigung hin kaum imstande waren, dürftige und notleidende Grundstücke mit großer Mühe und erschöpftem Erbe zu verbessern, gleichsam als Betrogene eine unerwartete Last auf sich nehmen und diese gleichsam durch eine Art Umgehung gefordert werde, die sie, hätten sie gewusst, dass sie sie entrichten müssten, keinesfalls übernommen oder gar bebaut hätten.

von antonia.q am 16.07.2013
Wenn jemand mit unserer Erlaubnis unproduktive Ländereien aus unserem kaiserlichen Besitz übernimmt und verspricht, eine festgelegte Pacht zu zahlen, verfügen wir fest, dass sie den Besitz dieser Ländereien behalten können, indem sie nur eben jene Pacht zahlen, die wir jährlich festgelegt haben. Sie sollen in Zukunft keiner neuen Bewertung, Erhöhung oder Veränderung ausgesetzt sein. Es wäre völlig unvernünftig, wenn diejenigen, die auf unsere Ermutigung hin kaum geschafft haben, arme und vernachlässigte Ländereien durch große Anstrengung oder durch Einsatz eigener Mittel zu verbessern, plötzlich mit unerwarteten Abgaben konfrontiert würden, als würden sie getäuscht. Hätten sie gewusst, dass sie solche Abgaben zahlen müssten, hätten sie niemals zugestimmt, diese Ländereien zu übernehmen oder zu bewirtschaften.

Analyse der Wortformen

absurdum
absurdus: ungereimt, abgeschmackt, mißtönend, grell, discordant
adiectionem
adiectio: Aufnahme, Hinzufügen, Aufnahme
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
canonis
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
certi
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
circumventione
circumventio: EN: trickery, fraud, circumvention
colere
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
eiusdem
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
deceptos
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
eiusdem
dem: Gemeinschaft, Volk
deposci
deposcere: dringend fordern, entschieden fordern
descriptionem
descriptio: Zeichnung, Beschreibung, Abschrift, Schilderung, Entwurf, Abbildung
egenos
egenus: arm an etwas, destitute of
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exhausto
exhaurire: herausschöpfen
exhaustus: EN: exhausted
firmiter
firmiter: EN: really, strongly, firmly
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fundis
funda: Schleuder
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
hortantibus
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illudque
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impenso
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensus: teuer, excessive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innovationem
innovatio: EN: renewal
inopinatum
inopinatus: unvermutet, überraschend, unforeseen, surprising
inopes
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
meliorare
meliorare: EN: improve
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
nobis
nobis: uns
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullamque
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patrimonio
patrimonium: väterliches Erbgut
per
per: durch, hindurch, aus
pollicitatione
pollicitatio: Versprechen
potuerint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possidere
possidere: besitzen, beherrschen
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praescissent
praescere: vorherwissen
praescire: EN: foreknow
praesciscere: vorher erforschen
praescripserit
praescribere: voranschreiben
nullamque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Si
si: wenn, ob, falls
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
solvendum
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutione
solutio: Lösung, Gelöstsein, Auflösung, Auszahlung
steriles
sterilis: unfruchtbar, sterile
sub
sub: unter, am Fuße von
susceperit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vix
vix: kaum, mit Mühe
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utpote
utpote: nämlich, in as much as
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum