Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  025

Nec si caeleste contra proferatur oraculum, sive adnotatio sit sive divina pragmatica, providentissimae legis regulas oppugnare debebit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alma922 am 14.05.2015
Auch wenn ein himmlisches Orakel dagegen vorgebracht wird, sei es eine Anmerkung oder eine göttliche pragmatische Verfügung, sollte es nicht die Regeln des weitsichtigsten Gesetzes bekämpfen dürfen.

Analyse der Wortformen

adnotatio
adnotatio: EN: note or comment
caeleste
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
divina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
oraculum
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
pragmatica
pragmaticus: erfahren
proferatur
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
regulas
regula: Latte, geringe Habe, Latte, Leiste, Lineal, straight edge (drawing)
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum