Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  687

Et filii emancipationem a patribus officiis petant, ut libertatem non damnationis, sed lenitatis paternae testem habeant.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von johan.t am 29.03.2023
Und mögen Söhne die Emanzipation von väterlichen Pflichten erbitten, damit sie Freiheit nicht als Zeuge der Verurteilung, sondern der väterlichen Milde haben.

von karolina.8978 am 21.09.2014
Söhne sollten ihre Väter bitten, sie von Familienverpflichtungen zu entbinden, damit ihre Freiheit als Zeichen väterlicher Güte und nicht als Ablehnung gelten kann.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
damnationis
damnatio: Verurteilung
emancipationem
emancipatio: Abtretung von Grundstücken
Et
et: und, auch, und auch
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
lenitatis
lenitas: Langsamkeit, Saftheit
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
patribus
pater: Vater
paternae
paternus: väterlich, paternal
petant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
sed
sed: sondern, aber
testem
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum