Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  639

Quod vero nec uxor nec emancipati liberi potuerint vindicare, captum a publicis personis ita ad me referri specialiter censeo, ut illud quoque addatur, utrum filios habeat qui damnatus est, simulque adiciatur, utrum idem apud se ex causa donationis aliquid vindicaverint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franziska.p am 06.06.2021
Da weder Ehefrau noch emanzipierte Kinder etwas vindizieren konnten, verfüge ich, dass von öffentlichen Personen Beschlagnahmtes mir besonders zu berichten ist, sodass auch hinzugefügt wird, ob der Verurteilte Söhne hat, und gleichermaßen hinzugefügt wird, ob dieselben Personen aufgrund einer Schenkung etwas von ihm vindiziert haben.

von maila941 am 13.08.2014
Da weder die Ehefrau noch die freigelassenen Kinder einen Anspruch erheben konnten, verfüge ich, dass bei einer Beschlagnahmung durch Beamte mir detailliert Bericht erstattet wird, einschließlich der Angabe, ob der Verurteilte Kinder hat, und ob diese zuvor etwas als Geschenk von ihm beansprucht haben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addatur
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adiciatur
adicere: hinzufügen, erhöhen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
censeo
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
damnatus
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
donationis
donatio: Schenkung, gift
emancipati
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
me
me: mich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
personis
persona: Person, Maske, Larve
potuerint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
simulque
que: und
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
simulque
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
specialiter
specialiter: EN: specifically
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum