Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  614

Sit satis immensorum cruciatuum semel luisse supplicia, ne, qui diu privati sunt aurae communis haustu et lucis adspectu non intra breve spatium catenarum ponderibus praegravati, etiam exilii poenam sustinere iterum compellantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von flora.t am 08.12.2020
Mögen sie keine weitere Strafe erfahren - es sollte genügen, dass sie bereits schreckliche Qualen erduldet haben. Diesen Menschen wurde lange Zeit die einfache Freude verwehrt, frische Luft zu atmen und das Tageslicht zu sehen, und sie wurden von schweren Ketten niedergedrückt. Zwingen Sie sie nicht, zusätzlich zu allem Leid noch Verbannung zu ertragen.

von livia8945 am 23.05.2017
Es möge genügen, die Qualen unermesslicher Leiden einmal erduldet zu haben, damit diejenigen, die lange Zeit des gemeinen Luftzugs und des Lichtsanblicks beraubt waren, die innerhalb eines kurzen Raumes von Kettenlast beschwert wurden, nicht abermals gezwungen werden, die Strafe des Exils zu ertragen.

Analyse der Wortformen

Sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
immensorum
immensus: unermesslich
cruciatuum
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
luisse
luere: beschmieren
supplicia
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
privati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
haustu
haurire: schöpfen, auskosten
haustus: Wasserstelle, Getränk, Nektar, Schöpfen
et
et: und, auch, und auch
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
adspectu
adspectus: EN: appearance, aspect, mien
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
breve
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
catenarum
catena: Kette
ponderibus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
praegravati
praegravare: sehr belasten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exilii
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
exilium: Exil, Verbannung
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
compellantur
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum