Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  572

Non prius quemquam sinceritas tua ad tuae sedis examen iubebit adduci, quam sollemnibus satisfecerit, qui nititur fidem doloris adserere, cum iuxta formam iuris antiqui ei qui coeperit arguere aut vindicta proposita sit, si vera detulerit, aut supplicium, si fefellerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von livia.832 am 22.02.2018
Eure Aufrichtigkeit soll niemanden vor die Prüfung Eures Sitzes bringen, bevor derjenige, der bestrebt ist, einen Beweis des Schadens zu erbringen, die formellen Anforderungen erfüllt hat, da gemäß der Form des alten Rechts für denjenigen, der zu beschuldigen beginnt, entweder eine Strafe vorgesehen ist, wenn er wahre Dinge vorgebracht hat, oder die Todesstrafe, wenn er getäuscht hat.

von Stephan am 09.01.2018
Man sollte niemanden vor Gericht bringen, bevor der Ankläger nicht alle rechtlichen Voraussetzungen erfüllt hat, um den ihm zugefügten Schaden zu beweisen, da nach altem Rechtsbrauch derjenige, der eine Anklage erhebt, einem von zwei Ausgängen gegenübersteht: Entweder erhält er die vorgeschriebene Strafe, wenn er seinen Fall beweist, oder er sieht sich schwerwiegenden Strafen ausgesetzt, wenn er als Lügner entlarvt wird.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adduci
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adserere
adserere: EN: lay hands on, grasp
antiqui
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
arguere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcuare: krümmen
arguere: beschuldigen, argue, allege
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coeperit
coepere: anfangen, beginnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detulerit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
examen
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
fefellerit
fallere: betrügen, täuschen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
iubebit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
nititur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
satisfecerit
satisfacere: Genüge leisten
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
si
si: wenn, ob, falls
sinceritas
sinceritas: Gesundheit, honesty, straightforwardness
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sollemnibus
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tua
tuus: dein
tuae
tuus: dein
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vindicta
vindicta: Freilassung, Rache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum