Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  572

Non prius quemquam sinceritas tua ad tuae sedis examen iubebit adduci, quam sollemnibus satisfecerit, qui nititur fidem doloris adserere, cum iuxta formam iuris antiqui ei qui coeperit arguere aut vindicta proposita sit, si vera detulerit, aut supplicium, si fefellerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von livia.832 am 22.02.2018
Eure Aufrichtigkeit soll niemanden vor die Prüfung Eures Sitzes bringen, bevor derjenige, der bestrebt ist, einen Beweis des Schadens zu erbringen, die formellen Anforderungen erfüllt hat, da gemäß der Form des alten Rechts für denjenigen, der zu beschuldigen beginnt, entweder eine Strafe vorgesehen ist, wenn er wahre Dinge vorgebracht hat, oder die Todesstrafe, wenn er getäuscht hat.

von Stephan am 09.01.2018
Man sollte niemanden vor Gericht bringen, bevor der Ankläger nicht alle rechtlichen Voraussetzungen erfüllt hat, um den ihm zugefügten Schaden zu beweisen, da nach altem Rechtsbrauch derjenige, der eine Anklage erhebt, einem von zwei Ausgängen gegenübersteht: Entweder erhält er die vorgeschriebene Strafe, wenn er seinen Fall beweist, oder er sieht sich schwerwiegenden Strafen ausgesetzt, wenn er als Lügner entlarvt wird.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sinceritas
sinceritas: Gesundheit, honesty, straightforwardness
tua
tuus: dein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuae
tuus: dein
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
examen
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
iubebit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
adduci
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sollemnibus
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
satisfecerit
satisfacere: Genüge leisten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nititur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
adserere
adserere: EN: lay hands on, grasp
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
antiqui
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
coeperit
coepere: anfangen, beginnen
arguere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcuare: krümmen
arguere: beschuldigen, argue, allege
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
vindicta
vindicta: Freilassung, Rache
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
detulerit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
si
si: wenn, ob, falls
fefellerit
fallere: betrügen, täuschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum