Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (3)  ›  133

Propter violatam virginem adultam qui postea maritus esse coepit accusator iustus non est et ideo iure mariti crimen exercere non potest, nisi puella violata sponsa eius fuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accusator
accusare: anklagen, beschuldigen
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, EN: accuser, prosecutor at trial
adultam
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, EN: grown (up/fully), mature, ripe, EN: adult
coepit
coepere: anfangen, beginnen
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercere
exercere: üben, ausüben, trainieren
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ideo
ideo: dafür, deswegen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iustus
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postea
postea: nachher, später, danach
Propter
propter: wegen, nahe bei, neben
puella
puella: Mädchen, junge Frau
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sponsa
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut, EN: bride
sponsare: EN: become betrothed/engaged to marry (woman)
sponsum: Gelöbnis, EN: agreement
violatam
violare: verletzten, misshandeln, kränken
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum