Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  094

Si qui iudices perfecto publicis pecuniis operi suum nomen sine nostri numinis mentione scripserint, maiestatis teneantur obnoxii.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte.b am 07.10.2020
Sollten Richter bei einem mit öffentlichen Geldern fertiggestellten Werk ihren Namen ohne Erwähnung unserer göttlichen Autorität niederschreiben, sollen sie der Majestätsbeleidigung schuldig sein.

von cristina.846 am 27.10.2016
Richter, die ihren Namen an öffentlichen Bauwerken anbringen, ohne unsere kaiserliche Autorität zu erwähnen, werden des Hochverrats beschuldigt.

Analyse der Wortformen

iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
nomen
nomen: Name, Familienname
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
obnoxii
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pecuniis
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perfecto
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scripserint
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
Si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
teneantur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum