Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  805

Similique modo, si quis certum numerum servorum donaverit, non tamen et is nominatim servos inscripserit, et hic mediocris figurae servos tradere et neque tales, quos non habere magis quam habere prodest, nec iterum eos, qui omnem servorum familiam donatoris antecellunt:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo.973 am 20.05.2018
Gleichermaßen gilt: Wenn jemand eine bestimmte Anzahl von Sklaven versprochen hat, ohne sie namentlich zu benennen, sollte er Sklaven von durchschnittlicher Qualität übergeben - weder solche, die mehr Belastung als Nutzen darstellen, noch solche, die alle anderen Sklaven im Haushalt des Schenkenden übertreffen.

von amalia.j am 26.12.2015
In ähnlicher Weise, wenn jemand eine bestimmte Anzahl von Sklaven geschenkt hat, diese jedoch nicht namentlich verzeichnet hat, müssen auch hier Sklaven von mittlerem Rang übergeben werden, und zwar weder solche, deren Besitz schädlicher als deren Nichtbesitz ist, noch diejenigen, die die gesamte Sklavenfamilie des Schenkenden bei weitem übertreffen:

Analyse der Wortformen

antecellunt
antecellere: EN: surpass, excel
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
donatoris
donator: Schenker, donor
donaverit
donare: schenken, gewähren, anbieten
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
familiam
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
figurae
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
inscripserit
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mediocris
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nominatim
nominatim: namentlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
prodest
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servorum
servus: Diener, Sklave
servos
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
Similique
liquere: flüssig sein
simus: plattnasig
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum