Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  805

Similique modo, si quis certum numerum servorum donaverit, non tamen et is nominatim servos inscripserit, et hic mediocris figurae servos tradere et neque tales, quos non habere magis quam habere prodest, nec iterum eos, qui omnem servorum familiam donatoris antecellunt:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo.973 am 20.05.2018
Gleichermaßen gilt: Wenn jemand eine bestimmte Anzahl von Sklaven versprochen hat, ohne sie namentlich zu benennen, sollte er Sklaven von durchschnittlicher Qualität übergeben - weder solche, die mehr Belastung als Nutzen darstellen, noch solche, die alle anderen Sklaven im Haushalt des Schenkenden übertreffen.

Analyse der Wortformen

Similique
liquere: flüssig sein
simus: plattnasig
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
servorum
servus: Diener, Sklave
donaverit
donare: schenken, gewähren, anbieten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
et
et: und, auch, und auch
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nominatim
nominatim: namentlich
servos
servus: Diener, Sklave
inscripserit
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
et
et: und, auch, und auch
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
mediocris
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
figurae
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
servos
servus: Diener, Sklave
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
et
et: und, auch, und auch
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
prodest
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
servorum
servus: Diener, Sklave
familiam
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
donatoris
donator: Schenker, donor
antecellunt
antecellere: EN: surpass, excel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum