Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  420

Ideoque pacta, ne liceret divertere, non valere et stipulationes, quibus poenae inrogarentur ei qui divortium fecisset, ratas non haberi constat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorena.n am 21.06.2018
Daher steht fest, dass Vereinbarungen, die eine Scheidung verhindern sollen, nicht rechtsgültig sind und Vertragsklauseln, durch die Strafen gegen denjenigen verhängt würden, der eine Scheidung vollzogen hätte, nicht als bindend gelten.

Analyse der Wortformen

constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
divertere
divertere: auseinandergehen
divortium
divortium: Scheidung
ei
ei: ach, ohje, leider
et
et: und, auch, und auch
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Ideoque
ideo: dafür, deswegen
inrogarentur
inrogare: EN: impose/inflict (penalty/burden)
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
Ideoque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
ratas
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
stipulationes
stipulatio: förmliche Anfrage
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum