Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (4)  ›  157

Quod ita obtinere sancimus, et si extraneis quibusdam idem negotiatores de suis pecuniis huiusmodi militiam adquisisse probentur, ut, quod generaliter in ipsis debitoribus militantibus talem militiam, quae vendi vel ad heredes transmitti potest, permissum est, ut liceat creditoribus et adhuc viventium debitorum iure hypothecae vindicare militias, nisi satis sibi fiat, et post mortem eorum exigere, quod pro isdem militiis pro tenore communis militantium placiti vel divinae sanctionis tale praestantis beneficium dari solet, hoc in negotiatorum personis, licet ipsi militantes minime debito obnoxii sint, integrum creditoribus eorum servetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
generaliter
generaliter: EN: generally, in general
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
creditoribus
creditor: Gläubiger
isdem
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
debitorum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitoribus
debitor: Schuldner, EN: debtor, one who owes
debitorum
debitum: Schuld, gebührend, EN: debt/what is owed
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, EN: due, owed
isdem
dem: Gemeinschaft, Volk
divinae
divinus: göttlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exigere
exicare: EN: cut out/off
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
extraneis
extranea: auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, EN: foreigner (female)
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, EN: external, extraneous, foreign, EN: foreigner (male)
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
heredes
heres: Erbe, EN: heir/heiress
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hypothecae
hypotheca: Hypothek, EN: security for a loan or debt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
licet
ligare: binden
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
militantibus
militans: EN: militant, EN: military man
militare: als Soldat dienen
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
mortem
mors: Tod
negotiatorum
negotiare: EN: carry on business
negotiatores
negotiator: Großhändler, Kaufmann, EN: wholesale trader or dealer
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obnoxii
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
obtinere
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pecuniis
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
permissum
permissus: Erlaubnis, EN: permission, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
personis
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
placiti
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen, EN: plea
placitus: gefallend, EN: pleasing
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praestantis
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
probentur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sancimus
sancire: heiligen
sanctionis
sanctio: Strafbestimmung, EN: law/ordinance/sanction/degree
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
servetur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tale
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tenore
tenor: ununterbrochener Lauf, EN: course, tenor
transmitti
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vendi
vendere: verkaufen, absetzen
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
viventium
vivere: leben, lebendig sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum