Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  157

Quod ita obtinere sancimus, et si extraneis quibusdam idem negotiatores de suis pecuniis huiusmodi militiam adquisisse probentur, ut, quod generaliter in ipsis debitoribus militantibus talem militiam, quae vendi vel ad heredes transmitti potest, permissum est, ut liceat creditoribus et adhuc viventium debitorum iure hypothecae vindicare militias, nisi satis sibi fiat, et post mortem eorum exigere, quod pro isdem militiis pro tenore communis militantium placiti vel divinae sanctionis tale praestantis beneficium dari solet, hoc in negotiatorum personis, licet ipsi militantes minime debito obnoxii sint, integrum creditoribus eorum servetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonas962 am 23.11.2020
Wir legen folgende Regel fest: Wenn Kaufleute nachweislich eine solche Amtsposition mit Geld Dritter erworben haben, behalten Gläubiger ihre vollen Rechte. Dies folgt der allgemeinen Regel für verschuldete Soldaten, die übertragbare oder vererbbare Positionen innehaben, bei denen Gläubiger die Positionen als Sicherheit beanspruchen können, solange die Schuldner leben (sofern die Schuld nicht beglichen ist), und nach deren Tod die üblichen Leistungen für diese Positionen gemäß standardmäßigen militärischen Vereinbarungen oder kaiserlichem Recht geltend machen können. Dieser Schutz für Gläubiger bleibt gültig, selbst wenn es sich um Kaufleute handelt, die diese Positionen innehaben, aber nicht persönlich für die Schuld verantwortlich sind.

von frederik.q am 18.07.2016
Wir verfügen hiermit, dass dies gültig sei, und falls nachgewiesen wird, dass dieselben Händler eine solche Militärposition mit Geld von bestimmten Außenstehenden erworben haben, so soll gelten: Wie es üblicherweise bei Soldaten-Schuldnern selbst, die eine solche Militärposition innehaben, die verkauft oder an Erben übertragen werden kann, gestattet ist, sollen Gläubiger berechtigt sein, sowohl die Militärpositionen noch lebender Schuldner kraft des Hypothekenrechts zu beanspruchen, sofern ihnen keine Genugtuung gewährt wird, als auch nach deren Tod das zu fordern, was für eben diese Militärpositionen gemäß der Übereinkunft der Soldaten oder der göttlichen Sanktion, die einen solchen Vorteil gewährt, üblicherweise gegeben wird - dies soll für die Personen der Händler, auch wenn diese selbst im Militärdienst in keiner Weise der Schuld verpflichtet sind, ungeschmälert ihren Gläubigern erhalten bleiben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
creditoribus
creditor: Gläubiger
dari
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
debito
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
debitoribus
debitor: Schuldner, one who owes
debitorum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitor: Schuldner, one who owes
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
divinae
divinus: göttlich
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exigere
exicare: EN: cut out/off
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
extraneis
extranea: auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, extraneous, foreign
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
generaliter
generaliter: EN: generally, in general
heredes
heres: Erbe
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
hypothecae
hypotheca: Hypothek
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
militantes
militans: EN: militant
militare: als Soldat dienen
militantibus
militans: EN: militant
militare: als Soldat dienen
militantium
militans: EN: militant
militare: als Soldat dienen
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
militias
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
militiis
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
mortem
mors: Tod
negotiatores
negotiator: Großhändler, Kaufmann
negotiatorum
negotiare: EN: carry on business
negotiator: Großhändler, Kaufmann
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obnoxii
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
obtinere
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
pecuniis
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
permissum
permissus: Erlaubnis, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
personis
persona: Person, Maske, Larve
placiti
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestantis
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
probentur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sancimus
sancire: heiligen
sanctionis
sanctio: Strafbestimmung
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
servetur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tenore
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
transmitti
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vendi
vendere: verkaufen, absetzen
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
viventium
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum