Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  155

Si tibi notarium pignoris titulo debitor tuus obligavit, eum, a quo mancipium abreptum proponis, apud rectorem provinciae conveni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.9835 am 12.06.2021
Wenn Ihnen ein Schreiber kraft Pfandtitels von Ihrem Schuldner verpflichtet wurde, laden Sie denjenigen, von dem Sie behaupten, dass ihm ein Sklave weggenommen wurde, vor den Provinzverwalter vor.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abreptum
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
conveni
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
convenus: zusammenkommend
debitor
debitor: Schuldner, one who owes
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mancipium
manceps: Aufkäufer, agent
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
notarium
notarius: Sekretär, Stenograph
obligavit
obligare: binden, verpflichten
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
proponis
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rectorem
rector: Lenker, director, helmsman
Si
si: wenn, ob, falls
tibi
tibi: dir
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
tuus
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum