Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  969

Huiusmodi dubitationem amputantes censemus per praesentem generalem divinam constitutionem, ut, si non omnes huiu smodi debita praetendentes, sed ex his certi ab iudiciali sententia in possessionem rerum mittantur, non solum hi, sed etiam alii omnes talia debita praetendentes eadem commoditate potiantur et possint cum prioribus rerum detentatoribus communionem habere in rebus, de quibus ( sicut superius declaratur) prolata fuit sententia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessio979 am 26.09.2016
Indem wir eine solche Zweifel ausschließen, verfügen wir durch die gegenwärtige allgemeine göttliche Verfügung, dass, wenn nicht alle, die solche Schulden geltend machen, sondern nur bestimmte unter ihnen durch gerichtlichen Beschluss in den Besitz von Eigentum gesetzt werden, nicht nur diese, sondern auch alle anderen, die solche Schulden geltend machen, denselben Vorteil genießen und Gemeinschaft mit den vorherigen Besitzern des Eigentums haben können, bezüglich dessen (wie oben erklärt) der Beschluss ergangen ist.

von milena.j am 30.05.2020
Um diese Art von Ungewissheit zu beseitigen, legen wir durch dieses allgemeine kaiserliche Gesetz fest, dass wenn einige Gläubiger, jedoch nicht alle, die solche Schuldforderungen geltend machen, durch gerichtliche Verfügung in den Besitz von Eigentum gesetzt werden, dann sollen nicht nur diese Gläubiger, sondern auch alle anderen mit ähnlichen Ansprüchen die gleichen Vorteile genießen und mit denjenigen, die zuerst Besitz ergriffen haben, an dem Eigentum teilhaben können, bezüglich dessen das Gerichtsurteil ergangen ist (wie oben erläutert).

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amputantes
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
certi
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
commoditate
commoditas: Zuvorkommenheit, gehörige Beschaffenheit, just proportion
communionem
communio: Gemeinschaft, stärken, Kommunion, mutual participation
constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
declaratur
declarare: verkünden
divinam
divinus: göttlich
dubitationem
dubitatio: Zweifel, Bedenken, irresolution, uncertainty
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
generalem
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, generic
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
Huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudiciali
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alium: das Andere
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
mittantur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potiantur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
praetendentes
praetendere: hervorstrecken
prioribus
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prolata
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
prolatare: EN: lengthen, enlarge
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
superius
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum