Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (17)  ›  845

( 1) quod si arbitro in provincia ex delegatione sacra disceptante appellatio subsequatur, post priorem fatalem lapsum tres alii tantum fatales dies similiter ut supra dictum est servabuntur, nulla reparatione a nostro numine postulanda, ita ut nonaginta tribus diebus elapsis iudicata congruae exsecutioni mandentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
appellatio
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
arbitro
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, EN: eye-witness, on-looker
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
congruae
congrua: EN: salary of pastor
congruus: übereinstimmend, entsprechend
delegatione
delegatio: Zahlungsanweisung, EN: assignment/delegation to third party of creditor's interest/debtor's liability
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
dies
dies: Tag, Datum, Termin
disceptante
disceptare: debattieren, diskutieren, streiten
elapsis
elabi: entgleiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsecutioni
exsecutio: Ausführung, Vollendung, EN: performance, carrying out
fatalem
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, EN: fated, destined
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iudicata
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
lapsum
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
mandentur
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
nonaginta
nonaginta: neunzig, EN: ninety
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postulanda
postulare: fordern, verlangen
priorem
prior: früher, vorherig
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reparatione
reparatio: Wiederherstellung, EN: restoration
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
servabuntur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
similiter
similiter: EN: similarly
subsequatur
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tres
tres: drei
tribus
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum