Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  069

Si te, donatam ante matrimonium uxori suae, post ei legato relicto manumitti testamento seu codicillis verbis precariis a successoribus voluit, tam hos ad redemptionem et manumissionem quam eam, quae in capiendis relictis defuncti consensit iudicio, teneri tibique fideicommissariam debere libertatem non ambigitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von simon.y am 30.11.2013
Wenn jemand wollte, dass seine Erben dich (nachdem du vor der Ehe seiner Frau gegeben wurdest und sie ein Vermächtnis hinterlassen hatte) freilassen, wobei dieser Wunsch in seinem Testament oder Kodizill mit Worten der Bitte ausgedrückt wurde, sind sowohl die Erben verpflichtet, dich zu kaufen und freizulassen, und auch die Frau (die die Vermächtnisse des Verstorbenen angenommen hat) ist an diese Verpflichtung gebunden - es besteht kein Zweifel, dass du durch dieses Treuhandverhältnis rechtmäßig Anspruch auf deine Freiheit hast.

von conner.e am 10.02.2019
Wenn du, vor der Ehe seiner Ehefrau geschenkt, nach einem ihr hinterlassenen Vermächtnis, durch Testament oder Kodizille in bittenden Worten von den Erben freigelassen werden wollte, wird nicht bestritten, dass sowohl diese zur Auslösung und Freilassung als auch sie, die der Verfügung des Verstorbenen bei Annahme der Vermächtnisse zugestimmt hat, verpflichtet sind und dir die treuhänderische Freiheit schulden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambigitur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
capiendis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
codicillis
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
consensit
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
donatam
donare: schenken, gewähren, anbieten
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fideicommissariam
fideicommissarius: EN: of fideicommissa/conferring by will requesting executor to deliver to 3rd party
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manumissionem
manumissio: Freilassung
manumitti
manumittere: freilassen
matrimonium
matrimonium: Ehe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
precariis
precarius: erbeten, erbeten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redemptionem
redemptio: Loskauf, Auslösung, buying back, ransoming
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
Si
si: wenn, ob, falls
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
successoribus
successor: Nachfolger
tam
tam: so, so sehr
te
te: dich
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
tibique
que: und
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum