Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  637

" quae bona fide accepisti, solve, cum incertum esset quid accepisset quantumque ab eo peteretur, praesertim cum ipse qui extra ordinem iudicabat interlocutus sit dotem datam quae repeteretur non liquidam esse, iudicati auctoritate non nititur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewi.854 am 10.12.2016
Zahle zurück, was du in gutem Glauben erhalten hast. Da jedoch unklar war, was er erhalten hatte und wie viel von ihm gefordert wurde, und insbesondere da der Sonderrichter selbst erklärte, dass die zurückgeforderte Mitgift nicht eindeutig feststand, wird wird dies nicht durch rechtliche Autorität gestützt.

von marlen.f am 30.05.2020
Was du in gutem Glauben erhalten hast, sollst du zurückzahlen, wobei es ungewiss war, was er erhalten hatte und wie viel von ihm gefordert wurde, besonders wenn derjenige, der außerordentlich urteilte, selbst erklärt hat, dass die zurückgeforderte Mitgift nicht eindeutig sei, wird nicht durch die Autorität des Urteils gestützt.

Analyse der Wortformen

quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
accepisti
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
solve
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
quantumque
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
que: und
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
peteretur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
iudicabat
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
interlocutus
interloqui: EN: interrupt, speak between, intersperse remarks
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
datam
dare: geben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repeteretur
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
liquidam
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iudicati
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nititur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum