Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  633

Caveant itaque iudices huiusmodi sermonem simul et sine certa distinctione proferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen.827 am 23.09.2020
Die Richter sollen sich daher hüten, eine solche Rede gleichzeitig und ohne klare Unterscheidung vorzubringen.

von nora978 am 11.12.2017
Richter sollten vorsichtig sein, keine Aussagen zu treffen, die sowohl vorschnell als auch ohne klare Unterscheidungen sind.

Analyse der Wortformen

Caveant
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
distinctione
distinctio: Unterscheidung
et
et: und, auch, und auch
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
proferre
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum