Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  572

Si ex multis causis quendam obnoxium habens, et maxime ex similibus quantitatibus, in unius quidem causae summam libellum conventionis composuerit, causam tamen non expresserit, apud veteres agitabatur, an videatur omnes causas in iudicium deduxisse aut vetustissimam earum aut nihil fecisse, cum eius sensus incertus esse apparebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miriam.861 am 17.04.2018
Wenn jemand mehrere Ansprüche gegen eine andere Person hatte, insbesondere von ähnlicher Geldhöhe, und eine Klage für den Betrag eines Anspruchs einreichte, ohne den spezifischen Anspruch zu benennen, debattierten die frühen Rechtsgelehrten, ob dies bedeutete, dass alle Ansprüche vor Gericht gebracht wurden, nur der älteste Anspruch, oder ob die Klage ungültig sei, weil die Absicht nicht eindeutig war.

von conrad.854 am 13.11.2017
Wenn jemand, der aus vielen Gründen und insbesondere aus ähnlichen Beträgen haftbar war, eine Klageschrift für den Betrag eines Grundes verfasst, jedoch den Grund nicht ausdrücklich genannt hatte, wurde bei den Rechtsgelehrten erörtert, ob er alle Gründe zum Gerichtsverfahren gebracht, oder den ältesten derselben, oder gar nichts unternommen habe, da seine Absicht offenbar ungewiss erschien.

Analyse der Wortformen

agitabatur
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
an
an: etwa, ob, oder
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
composuerit
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
conventionis
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deduxisse
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expresserit
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habens
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertus
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
libellum
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obnoxium
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quantitatibus
quantitas: Menge, quantity, degree, size
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
Si
si: wenn, ob, falls
similibus
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
vetustissimam
vetust: EN: old, aged, ancient
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum