Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  479

Sed cum sit in arbitrio pretia suscipientis minime deponere sese quod non accepit suscepisse, ita convenit nec emptores plenissimam ex huiusmodi depositione super pretii solutione securitatem consecutos ullum ( sicut dictum est) ulterius probatione gravamen penitus formidare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy.y am 24.03.2023
Da es im Ermessen des Zahlungsempfängers liegt, keinesfalls etwas zu hinterlegen, was er nicht erhalten hat, so gebührt es sich, dass auch die Käufer, nachdem sie die vollständigste Sicherheit bezüglich der Zahlung des Preises erlangt haben (wie bereits gesagt), keinerlei weitere Beweislast zu befürchten brauchen.

von mariella.s am 08.09.2014
Da ein Zahlungsempfänger nicht gezwungen werden kann, den Erhalt von etwas zu bestätigen, das er tatsächlich nicht erhalten hat, sollten Käufer, die durch eine solche Anzahlung vollständige Sicherheit erlangt haben, sich keine Sorgen um den Nachweis der Zahlung machen müssen, wie bereits erwähnt.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
consecutos
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deponere
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositione
depositio: EN: putting on deposit, putting off
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
emptores
emptor: Käufer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
formidare
formidare: EN: dread, fear, be afraid of
gravamen
gravamen: Beschwerlichkeit, annoyance
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
penitus
penitus: inwendig, inward
plenissimam
plenus: reich, voll, ausführlich
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
pretii
pretium: Preis, Wert, Lohn
probatione
probatio: Prüfung, Genehmigung
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
securitatem
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
Sed
sed: sondern, aber
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solutione
solutio: Lösung, Gelöstsein, Auflösung, Auszahlung
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
suscepisse
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suscipientis
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
ullum
ullus: irgendein
ulterius
ulterior: jenseitig, entfernt
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum