Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  282

Sicut datam libertatem manumissis adimere patronus non potest, ita manumissionis instrumentum praestare cogitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana.f am 13.02.2023
Wie ein ehemaliger Herr die Freiheit, die er Freigelassenen gewährt hat, nicht wegnehmen kann, so ist er verpflichtet, ihnen einen Nachweis ihrer Freiheit zu erbringen.

von miriam.f am 31.08.2021
Wie ein Patron die bereits gewährte Freiheit den Freigelassenen nicht entziehen kann, so ist er verpflichtet, die Urkunde der Freilassung zu erbringen.

Analyse der Wortformen

adimere
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
cogitur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
datam
dare: geben
instrumentum
instrumentum: Gerät, tools
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manumissionis
manumissio: Freilassung
manumissis
manumittere: freilassen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patronus
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
Sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum