Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  282

Sicut datam libertatem manumissis adimere patronus non potest, ita manumissionis instrumentum praestare cogitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana.f am 13.02.2023
Wie ein ehemaliger Herr die Freiheit, die er Freigelassenen gewährt hat, nicht wegnehmen kann, so ist er verpflichtet, ihnen einen Nachweis ihrer Freiheit zu erbringen.

von miriam.f am 31.08.2021
Wie ein Patron die bereits gewährte Freiheit den Freigelassenen nicht entziehen kann, so ist er verpflichtet, die Urkunde der Freilassung zu erbringen.

Analyse der Wortformen

Sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
datam
dare: geben
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manumissis
manumittere: freilassen
adimere
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
patronus
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
manumissionis
manumissio: Freilassung
instrumentum
instrumentum: Gerät, tools
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
cogitur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum