Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (17)  ›  801

Legem iuliam miscellam quemadmodum in feminis sustulimus, ita et in masculis esse sublatam pertinere quidem ad sensum nostrae legis, quam super hoc promulgavimus, non est incertum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iuliam
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
Legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
Legem
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
masculis
masculus: männlich, EN: male/masculine, proper to males
miscellam
miscellus: gemischt, EN: hybrid, of mixed type/breed, EN: mixed
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
promulgavimus
promulgare: öffentlich anschlagen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, EN: feeling, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sublatam
sublatus: erhaben
sustulimus
sufferre: ertragen, aushalten
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
sustulimus
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum