Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  506

Melius itaque nobis videtur legatario eum non statim adquiri sancire, sed expectandum esse substitutionis eventum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.y am 30.07.2024
Wir halten es daher für besser festzulegen, dass der Erbe es nicht sofort erhalten soll, sondern das Ergebnis des Ersatzverfahrens abwarten muss.

von lio9928 am 18.06.2014
Es erscheint uns daher besser zu verfügen, dass der Vermächtnisnehmer es nicht sofort erwirbt, sondern dass das Ergebnis der Substitution abgewartet werden muss.

Analyse der Wortformen

adquiri
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eventum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
expectandum
expectare: warten, erwarten
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
legatario
legatarius: im Testament bedacht
Melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sancire
sancire: heiligen
sed
sed: sondern, aber
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
substitutionis
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum