Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1273

Si enim in ipso momento necesse habet eum et possidere et libertate donare, in talem hominem qualis usus fructus patri potest adquiri?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie.8893 am 18.06.2023
Wenn er die Person in ein und demselben Moment sowohl besitzen als auch befreien muss, wie kann der Vater dann irgendein Recht auf Nutzung und Gewinn aus einer solchen Person erlangen?

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
enim
enim: nämlich, denn
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
possidere
possidere: besitzen, beherrschen
et
et: und, auch, und auch
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
donare
donare: schenken, gewähren, anbieten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
patri
pater: Vater
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
adquiri
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum