Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  615

Nihilo minus, quisquis huiusmodi mulierem uxoris loco dotalibus instrumentis confectis habuerit, pro eius subole similem eandemque formam custodiri, ne adimatur ei licentia sibi quodammodo per liberos proprios suum patrimonium adquirendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andreas848 am 18.07.2016
Nichtsdestoweniger soll, wenn jemand eine solche Frau als Ehefrau genommen und ordnungsgemäße Heiratsdokumente aufgesetzt hat, dieselben Regeln für deren Kinder gelten, und er soll nicht das Recht verlieren, sein Erbe durch seine eigenen Kinder zu erwerben.

von sophia.v am 09.11.2022
Nichtsdestoweniger soll, wer eine solche Frau anstelle einer Ehefrau mit ausgefertigten Heiratsurkunden gehabt haben wird, für deren Nachkommen die gleiche und selbige Form gewahrt werden, damit ihm nicht die Befugnis genommen werde, sich auf gewisse Weise durch die eigenen Kinder sein Erbe zu erwerben.

Analyse der Wortformen

adimatur
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
adquirendi
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
confectis
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
custodiri
custodire: beaufsichtigen, bewachen
dotalibus
dotalis: zur Mitgift gehörig
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
instrumentis
instrumentum: Gerät, tools
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Nihilo
nihilum: nichts
patrimonium
patrimonium: väterliches Erbgut
per
per: durch, hindurch, aus
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proprios
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
quodammodo
quodammodo: gewissermaßen, in a certain measure
sibi
sibi: sich, ihr, sich
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
subole
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum