Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  445

Quod de suo maritus constante matrimonio donandi animo in dotem adscripsit, si eandem donationem legitime confectam non revocavit, qui incrementum doti dedit, et durante matrimonio mortem obiit, ab heredibus mariti, quatenus interposita liberalitas munita est, peti potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nora.y am 28.07.2015
Was der Ehemann während der bestehenden Ehe mit der Absicht zu schenken zur Mitgift aus seinem eigenen Vermögen hinzugefügt hat, kann, wenn er diese rechtmäßig vollzogene Schenkung nicht widerrufen hat, von demjenigen, der die Mitgift erhöht und während der Ehe verstorben ist, von den Erben des Ehemanns insoweit geltend gemacht werden, als die gewährte Freigebigkeit gesichert ist.

von anabell.k am 14.03.2019
Wenn ein Ehemann während der Ehe seiner Frau etwas aus seinem eigenen Vermögen als Schenkung zur Mitgift hinzufügt und diese Schenkung vor seinem Tod während der Ehe nicht rechtlich widerruft, kann seine Frau diese Schenkung von seinen Erben bis zur formal zugewendeten Höhe beanspruchen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adscripsit
adscribere: zuschreiben, insert
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
confectam
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
constante
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dedit
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dedit
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
donandi
donare: schenken, gewähren, anbieten
donationem
donatio: Schenkung, gift
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
durante
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
eandem
eare: gehen, marschieren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
heredibus
heres: Erbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incrementum
incrementum: Wachstum, development, increase
interposita
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
legitime
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
liberalitas
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonio
matrimonium: Ehe
mortem
mors: Tod
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
non
non: nicht, nein, keineswegs
obiit
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
revocavit
revocare: zurückrufen
si
si: wenn, ob, falls
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum