Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  317

Ita tamen, ut eadem mulier nullam habeat licentiam eas res alienandi vivente marito et matrimonio inter eos constituto, sed fructibus earum ad sustentationem tam sui quam mariti filiorumque, si quos habeant, abutatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amara.8874 am 26.10.2022
Jedoch ist es der Frau nicht erlaubt, diese Besitztümer zu verkaufen, solange ihr Ehemann lebt und ihre Ehe besteht, doch sie kann deren Erlöse zum Unterhalt ihrer selbst, ihres Ehemanns und ihrer Kinder, falls sie welche haben, verwenden.

von emil.z am 02.02.2021
Dergestalt jedoch, dass besagte Frau keinerlei Befugnis hat, diese Sachen zu veräußern, solange der Ehemann lebt und die Ehe zwischen ihnen besteht, sondern sie soll die Früchte derselben zum Unterhalt sowohl ihrer selbst als auch des Ehemanns und der Kinder verwenden, sofern sie welche haben.

Analyse der Wortformen

abutatur
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alienandi
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
constituto
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
filiorumque
filius: Kind, Sohn, Junge
que: und
fructibus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonio
matrimonium: Ehe
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sustentationem
sus: Sau, Schwein
sustentare: emporhalten
tentatio: Prüfung
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vivente
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum