Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  302

Si socrus tua fundum deducto usu fructu uxori tuae donavit tibique in dotem uxor quidem proprietatem, socrus autem usum fructum dedit, uxore tua rebus humanis in matrimonio exempta fundum apud te remansisse secundum placiti inter vos fidem non ambigitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoey866 am 15.10.2015
Wenn Ihre Schwiegermutter einen Hof mit abgezogenem Nießbrauch Ihrer Ehefrau geschenkt hat und Ihre Ehefrau Ihnen das Eigentum als Mitgift übertragen hat, während Ihre Schwiegermutter den Nießbrauch gewährt hat, und Ihre Ehefrau während der Ehe aus dem menschlichen Leben geschieden war, wird nicht bestritten, dass der Hof gemäß der Vereinbarung zwischen Ihnen bei Ihnen verblieben ist.

von mathias.t am 05.10.2017
Wenn Ihre Schwiegermutter eine Liegenschaft unter Vorbehalt des Nutzungsrechts an Ihre Ehefrau übertragen hat und Ihre Ehefrau Ihnen sodann das Eigentum an dieser Liegenschaft als Teil ihrer Mitgift übertragen hat, während die Schwiegermutter das Nutzungsrecht behielt, besteht kein Zweifel, dass Sie die Liegenschaft nach dem Tod Ihrer Ehefrau während der Ehe gemäß Ihrer gegenseitigen Vereinbarung behalten haben.

Analyse der Wortformen

ambigitur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deducto
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
donavit
donare: schenken, gewähren, anbieten
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
exempta
exemptus: EN: exempt, action of removing/taking out
eximere: wegnehmen, verbrauchen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fructu
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
fundum
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
matrimonio
matrimonium: Ehe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
placiti
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
proprietatem
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
remansisse
remanere: zurückbleiben, bleiben
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
Si
si: wenn, ob, falls
socrus
socrus: Schwiegermutter
te
te: dich
tibique
que: und
tua
tuus: dein
tuae
tuus: dein
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum